Praca z liryką na lekcji języka obcego dla początkujących
Ewa Turkowska
Języki
Obce w Szkole 4/2009, s. 65-72.
Dydaktycy literatury z zadowoleniem obserwują w ostatnich
latach rosnącą ilość artykułów i publikacji dydaktycznych w części lub całości
poświęconych wykorzystaniu tekstów literackich na lekcji języka obcego. Wydaje
się jednak, że w praktyce szkolnej tradycyjnie zakorzenione uprzedzenia i obawy
związane z poddawaniem „obróbce dydaktycznej” delikatnej materii sztuki słowa
wciąż bierze górę nad pożytkami, jakie niesie ze sobą kontakt ucznia z
literaturą w języku docelowym. Uprzedzenia te są szczególnie widoczne w
przypadku liryki. Większość nauczycieli języków obcych (a także ich uczniowie)
kojarzą literaturę na lekcji z rytuałami hermeneutycznej interpretacji, na
czele z pytaniem wszech czasów: „Co autor chciał przez to powiedzieć?” Przełożenie
subtelnej tkanki poetyckiego tekstu na język komunikacji w klasie zdaje się
wysoce skomplikowanym zadaniem dydaktycznym, którego nauczyciele ciągle jeszcze
unikają.
O ile w cyklu kształcenia nauczyciela polonisty przewidziany
jest zarówno kurs literaturoznawstwa, umożliwiający mu samodzielną analizę i
interpretację tekstu literackiego, jak i kurs dydaktyki przedmiotowej, w którym
dydaktyka literatury zajmuje poczesne miejsce, o tyle w kształceniu nauczycieli
języków obcych dziedzinom tym poświęcone jest mniej uwagi. W kształceniu
nauczycieli języków obcych literatura traktowana jest przeważnie nadal jako
element kształcenia filologicznego bez powiązania z późniejszą praktyką
zawodową, w której potrzebna jest dydaktyczna umiejętność właściwego wyboru
tekstu literackiego dla potrzeb nauki języka, doboru odpowiednich celów lekcji
i metod pracy oraz wsparta na wiedzy teoretycznoliterackiej umiejętność analizy
i interpretacji tekstu. Dydaktyka literatury obcojęzycznej jest obszarem
dydaktyki przedmiotowej uwzględnianym w niektórych tylko instytucjach
kształcenia nauczycieli (przeważnie w Nauczycielskich Kolegiach Języków Obcych),
i to zaledwie od około 10 lat. W powszechnej świadomości nauczycieli jak i
uczniów zmiany w podejściu do literatury na lekcji dokonują się więc nader
powoli.
1. Wyznaczniki liryki
Tekst poetycki kojarzy się powszechnie z tradycyjną liryką
minionych epok literackich, charakteryzującą się wysokim naddatkiem językowego
uporządkowania, wywołującym efekt estetyczny. Począwszy od 19 wieku za
przykładem niemieckich poetów i teoretyków literatury (Hegel, Goethe, Schiller,
August Wilhelm Schlegel) przyjęło się uważać tekst liryczny za wyraz
indywidualnych, subiektywnych przeżyć, uczuć, nastrojów i przekonań jednostki,
czyli „poezję uczuć”, wyrażoną językiem estetycznie kodowanym, odbiegającym od
norm potocznego użycia, budzącym doznania estetyczne. Strukturalistyczne
definicje liryki wymieniają jako jej konstytutywne elementy:
podmiot liryczny – nadawca monologu lirycznego, którego
wypowiedzi organizują całokształt tekstu,
sytuację liryczną (tzn. typową dla liryki bezpośredniej
sytuację wyznania),
świat przedstawiony – fikcyjne desygnaty rzeczywistości,
zorganizowane według założeń kompozycyjnych,
język poetycki (por. Sławiński 1976: 215-217, 439, 448).
Począwszy od modernizmu poetycki język stał się
najważniejszym wyznacznikiem liryki. Charakteryzuje się on dominacją funkcji
estetycznej, wyrażającą się „naddatkiem uporządkowania”, czyli wysokim stopniem
organizacji wypowiedzi na wszystkich jej poziomach:
- na poziomie wyrazów (słowotwórstwo, neologizmy);
- na poziomie składni (inwersja, składniowe środki
stylistyczne, (np. elipsa, anakolut, parataksa itp.);
- na poziomie brzmieniowym (melodyczność i rytmiczność
wypowiedzi osiągana przez stosowanie metrum, stóp wierszowych, rytmu, rymów,
asonansów, środków dźwiękonaśladowczych);
- na poziomie semantycznym: wieloznaczność, bogactwo
skojarzeń, obrazowość, osiągana dzięki stosowaniu wielorakich środków
stylistycznych (figury retoryczne: metafora, symbol, alegoria, i wiele innych);
- na poziomie wizualnym przez graficzne wyodrębnienie wersów,
podział na strofy, wyśrodkowanie, naśladowanie kształtów układem wersów (niem.
Figurengedicht).
Język poetycki charakteryzuje się ciągłym napięciem między
systemowymi czynnikami norm językowych a odstępstwami od nich: zakłóceniami
prawidłowości, paradoksalnymi przeinaczeniami spodziewanego porządku,
zaskakującym użyciem wyrazów. (por. tamże: 177-178). Jest on jednostkowy i
niepowtarzalny, „nieprzezroczysty”, gdyż kieruje uwagę odbiorcy nie na
desygnat, lecz na samo użycie języka. Dzięki temu, że w indywidualny sposób
twórczo odbiega od norm potocznej wypowiedzi, jest w najwyższym stopniu sztuką
słowa.
Wielopoziomowy naddatek uporządkowania poetyckiego języka w
poezji minionych epok jest z pewnością czynnikiem piętrzącym trudności
językowe. Jednak liryka to nie tylko skomplikowana struktura językowa i
treściowa. Liryka jest najprostszym i najbardziej pierwotnym przejawem
działalności literackiej człowieka. Pierwsze magiczne zaklęcia, modlitwy,
rytualne pieśni, obecne w kulturze pierwotnych plemion, przekazywane w formie
tradycji ustnej, noszą już cechy wypowiedzi lirycznej. Także współczesna liryka
jest w wielkiej części niesłychanie prosta w swej warstwie językowej, a przez
to bezpośrednio przemawiająca do czytelnika i łatwa w odbiorze. Bliskość do
odbiorcy potęgowana jest dzięki poruszaniu aktualnych tematów i korzystania ze
współczesnych kodów kulturowych.
Współczesna liryka zrezygnowała z wielu atrybutów,
uznawanych tradycyjnie za nieodzowne do uznania jakiegoś tekstu za poezję:
podmiot liryczny jest często ukryty, a w tekstach nie zawsze występuje typowa
liryczna sytuacja wyznania. Największe zmiany zaszły w najważniejszym
wyznaczniku liryki, czyli języku poetyckim. Współczesny tekst liryczny nie
operuje mową wiązaną na bazie metrum. Podstawową techniką poetycką jest wiersz
wolny, w którym nie występują reguły wersyfikacyjne, jednostki wierszowe, rytm
i rym. Warstwa brzmieniowa tekstu poetyckiego bardzo zbliżyła się przez to do
prozy, szczególnie, że także i środki dźwiękonaśladowcze stosowane są na ogół
bardzo oszczędnie. Najważniejszym wyznacznikiem języka poetyckiego stała się
warstwa semantyczna, większego znaczenia nabrało także graficzne uporządkowanie
tekstu. Tym niemniej język poetycki jest często nie do odróżnienia od języka
potocznego a poezja od tekstu użytkowego. Eksperymenty językowe poetów
współczesnych nie zmierzają już do podkreślenia autonomii poetyckiego języka
(jak ekspresjonizm czy dadaizm), lecz przeciwnie: zacierają różnicę między
tekstem użytkowym (np. artykułem gazetowym) a wierszem 1).
Wobec minimalizmu formalnego, typowego dla współczesnej
liryki, jej obecna definicja rezygnuje z wyliczania cech liryki i ma również
minimalistyczną postać: Dieter Lamping określa lirykę skromnie i prosto jako
„mowę wersem” („Rede in Versen”, Allkemper/ Eke 2006:125).
2. Liryka a dydaktyka
Niezmierzona wielość form lirycznych daje nauczycielowi
nieograniczone wprost możliwości wykorzystania liryki na lekcji języka obcego.
Zanim jednak przystąpimy do planowania lekcji, musimy uświadomić sobie – a jest
to krokiem pierwszym i podstawowym – cele pracy z tekstem literackim na lekcji
języka obcego. Dopiero potem możemy odpowiednio wybrać tekst, kierując się
konkretnymi kryteriami. Następnym krokiem jest jego dydaktyzacja, tzn. dobór
odpowiednich metod wstępu, prezentacji tekstu i ćwiczeń, prowadzonych w
odpowiednich fazach lekcji 2).
Najważniejszym celem pracy z tekstem literackim jest rozwój
kompetencji językowej. Spośród czterech sprawności językowych dydaktyka
komunikatywna zaleca w pierwszym rzędzie rozwijanie sprawności produktywnych:
mówienia i pisania. Teksty literackie stanowią wyjątkowo dobrą okazję do
ćwiczenia tych sprawności w sposób efektywny, motywujący i interesujący.
Rozwijaniu pisania i mówienia służą zadania zmierzające do produkcji własnych
tekstów uczniowskich (pisemnych i ustnych) na bazie i w nawiązaniu do
oryginalnych tekstów literackich. Zadania te angażują osobowość ucznia, jego
emocje i zainteresowania. Uczniowie mają okazję dać wyraz swoim poglądom,
wykazać się pomysłowością. Udział emocji w pracy językowej powoduje wzrost
motywacji i duże zaangażowanie ucznia w pracę na lekcji. Również sprawności
receptywne nie mogą być pomijane. Wśród nich szczególną rolę odgrywa czytanie
ze zrozumieniem, gdyż od zrozumienia tekstu zależy powodzenie w dalszej pracy
nad nim. Czytanie ze zrozumieniem jest uważane we współczesnej dydaktyce za
szczególnie istotną sprawność, warunkującą udział jednostki w życiu społecznym.
Teksty literackie stanowią szczególnie dobrą okazję do rozwijania umiejętności
czytania ze zrozumieniem, gdy zawarte w nich treści i intencje nie są
komunikowane wprost, lecz w sposób pośredni, co wymaga koncentracji przy
dokładnej analizie tekstu, aby wydobyć jego znaczenie.
Teksty literackie są również doskonałą okazją do rozwijania
kompetencji leksykalnej uczniów.
Cele językowe są celami pierwszorzędnymi, których realizacja
jest konieczna przy pracy z każdym tekstem.. Oprócz celów językowych praca z
tekstem literackim powinna uwzględniać również cele literackie, krajoznawcze i
wychowawcze. Są to cele dodatkowe, zależne od treści i rodzaju tekstu.
Wybór poszczególnych celów jako wiodących w pracy nad
tekstem literackim zależny jest przede wszystkim od grupy docelowej, rodzaju
szkoły oraz profilu nauczania. W szkołach podstawowych i gimnazjach, gdzie
język obcy nauczany jest na poziomie podstawowym i ma na celu ogólną
kompetencję komunikacyjną, podstawowym celem jest kształcenie językowe, przede
wszystkim sprawności produktywnych. Ćwiczenia językowe należy uzupełniać o
najprostsze wiadomości krajoznawcze (społeczeństwo, historia) i literackie
(autor, epoka). W klasach licealnych, szczególnie w tych, w których język obcy
jest nauczany na poziomie rozszerzonym, uczniowie muszą przyswoić sobie
rozleglejszą wiedzę językową, kulturową i literacką, wiedza uczniów klas
profilowanych, bilingwalnych musi być odpowiednio rozleglejsza, natomiast na
studiach językowych – najbardziej zaawansowana. Odpowiednio do poziomu
nauczania i zakresu przekazywanej wiedzy należy dobierać teksty literackie,
które mają być jej nośnikiem. W zależności od grupy i założonych celów szukamy
albo tekstów, które mają prostą strukturę, słownictwo, czytelny przekaz, znany
uczniom z życia codziennego temat, skłaniający do wyrażenia własnej refleksji,
umożliwiający pisanie własnych wypowiedzi uczniów na swoim przykładzie, nie
związanych z rzeczywistością historyczną czy społeczną, więc nie wymagających
do zrozumienia wiedzy kulturoznawczej, historycznej czy literackiej (np.
znajomości gatunku, specyfiki twórczości autora) – albo przeciwnie: tekstów
złożonych treściowo i formalnie, ukazujących piękno i możliwości wyrazu języka
docelowego, stawiających wymagania co do wiedzy, koniecznej do jego zrozumienia
i umożliwiających jej poszerzenie.
Sposób pracy z poezją na lekcji uzależniony jest w znacznej
mierze od cech formalnych danego tekstu. Inaczej pracujemy omawiając np. „Rzymskie
Elegie” Goethego, inaczej będziemy postępować w pracy z poezją konkretną. Cechy
językowe i formalne tekstu decydują, dla jakiej grupy tekst będzie przydatny. Niektóre
teksty liryczne nie będą mogły w ogóle znaleźć zastosowania na lekcji języka
obcego ze względu na wysoki stopień skomplikowania treściowego, językowego i
formalnego. Jednak w przebogatym repertuarze tekstów poetyckich z łatwością
można znaleźć wiersze nadające się dla każdej grupy uczniów, w zależności od
stopnia opanowania języka, wieku, wiedzy o świecie i zainteresowań.
Kolejnym, równie istotnym kryterium jest dopasowanie tekstu
do wieku uczniów, z czym związane są ich zainteresowania, wiedza o świecie i
życiu, sposób postrzegania otaczającej rzeczywistości. Ważne są też
specyficzne, indywidualne cechy i preferencje danej grupy – w jakim stopniu są
to osoby inteligentne, skłonne do refleksji, pomysłowe, umiejące pracować
kreatywnie. Odnosząc do siebie nawzajem trzy wymienione powyżej kryteria wyboru
tekstów: cele lekcji, struktura tekstu, grupa uczniowska (por. dokładne
omówienie Turkowska 2006:77-91) można pokusić się o wskazówki, jakiego rodzaju
wiersze nadają się dla poszczególnych poziomów nauczania.
1. Poziom początkujący. Grupy początkujące mają niewielki
zasób słów, stąd konieczne jest wyszukanie tekstów językowo prostych,
operujących podstawowym słownictwem. Jest to w tym przypadku oczywiście
podstawowe kryterium wyboru tekstu. Wśród początkujących są zarówno dzieci,
młodzież, jak i dorośli na kursach językowych i dla każdej kategorii wiekowej
można znaleźć teksty pasujące do ich umysłowości. Poszukiwane wiersze muszą
prostymi słowami wyrażać głębszą refleksję nad rzeczywistością na poziomie intelektualnym
odpowiednim dla danej grupy. Największy zasób tego rodzaju tekstów znajdziemy w
liryce współczesnej. Jak zaznaczyłam na początku, dzisiejsze teksty poetyckie
nie wykazują większości „uporządkowań naddanych”, typowych dla poezji
klasycznej: metrum, rymów, składniowej inwersji, wyszukanego słownictwa itd.
Prostota językowa idzie w nich w parze z poetycką wieloznacznością i głębią
refleksji. Bez trudu znajdziemy wśród nich teksty odpowiadające naszym
dydaktycznym oczekiwaniom, tzn. takie, które pobudzą uczniów do refleksji i
umożliwią im własną wypowiedź. W tym miejscu należy przypomnieć, że teksty
literackie mają przede wszystkim za zadanie służyć jako przykład do produkcji
własnych tekstów (pisemnych i ustnych) przez uczniów. Budowa i tematyka wiersza
musi więc umożliwić uczniom napisanie ich własnego utworu na podobieństwo
oryginału, w którym zawrą własne przemyślenia na dany temat. Oczekiwania te
spełniają przede wszystkim: liryka refleksyjna (np. wiersze młodocianych
poetów), liryka przyrody, liryka polityczna, poezja konkretna, wiersze dla
dzieci. Wdzięcznym materiałem są również teksty z pogranicza liryki i epiki: wiersze
opowiadające jakąś historię i ballady. Na poziomie początkującym estetyczna i
artystyczna wartość tekstu nie jest decydującym kryterium. Najważniejsze obok
prostoty języka są tematyka utworu, blisko obchodząca uczniów (a więc temat, na
który mają coś do powiedzenia, jest dla nich ważny, blisko ich obchodzi,
chętnie o nim mówią i mają co powiedzieć) oraz prosta, łatwa do naśladowania
budowa tekstu (paralelizmy, kontrasty, powtórzenia). Germanistom polecam bardzo
przydatne w pracy z młodzieżą wiersze początkujących młodocianych poetów,
którzy w prostych słownikowo i formalnie tekstach dają wyraz swoim
przemyśleniom (Mummert 1989). Są one bardzo dobrze przyjmowane przez młodzież w
różnym wieku, od gimnazjalistów do studentów, którzy z zaangażowaniem piszą na
ich podstawie własne teksty. Wiersze tego rodzaju można znaleźć wśród „poezji
internetowej” lub napisać (albo przetłumaczyć) samemu. Również dla młodszych
uczniów oferta jest bogata. Wśród niemieckojęzycznych autorów piszących wiersze
dla dzieci poczesne miejsce zajmują m. in. Christine Nöstlinger, Manfred Mai,
Marianne Kreft, Regina Schwarz i inni. Elementy poetyckiego języka, jak rym i
rytm są w liryce dziecięcej ważne, gdyż są odpowiednie do ćwiczeń wymowy
podczas recytacji. Zbiór niemieckich wierszy dla dzieci, z których niemal
wszystkie nadają się do pracy na lekcji, proponuje Gelberg (1989).
2. Poziom (średnio) zaawansowany. Oprócz poprzednio
wymienionych rodzajów tekstów można już uwzględniać poezję klasyczną. Wiersze
bardziej skomplikowane strukturalnie (metrum, rym, typ strofy, onomatopeje,
figury retoryczne) i treściowo, które nie są przydatne jako wzór do pisania
własnych wierszy przez uczniów, mają inne zastosowania na lekcji. Teksty typowo
liryczne nadają się doskonale do ćwiczeń w czytaniu (np. intensywne czytanie,
por. przykład poniżej), rozszerzania słownictwa (parafrazowanie), oraz – co
ważne, a ostatnio jakby zapomniane – ćwiczeń w wymowie podczas głośnej
recytacji (akcent wyrazowy, rytmiczność, melodyczność tekstu, np. Goethego Der
Erlkönig, Willkommen und Abschied, Mailied i in.). Ballady i wiersze z
elementami opowiadania czy opisu sytuacji mogą posłużyć do napisania podobnej
historii lub dalszego ciągu (początku, wariacji) prozą (np. Heine: „Sie saßen
und tranken am Teetisch”). W pracy z wierszami tego typu szczególną rolę
odgrywa faza wstępna, tzn. wprowadzenie słownictwa przed prezentacją tekstu i
przygotowanie uczniów do recepcji tekstu. Bardzo pożądane jest wykorzystanie
poezji znanych autorów, aby przy tej okazji wprowadzić informacje
kulturoznawcze i stricte literackie (sylwetka autora, gatunek literacki,
epoka). Przykłady takiego zastosowania wierszy zawarłam w swojej książce (2006).
W poniższym przykładzie pracy z tekstami lirycznymi na
początkowym etapie nauczania języka obcego posłużę się ze względu na prawa
autorskie i wynikający z nich zakaz przedruku i tłumaczenia tekstów
współczesnych pisarzy tekstami mojego autorstwa. Nauczyciele innych języków
obcych mogą je łatwo przetłumaczyć na inny niż niemiecki język docelowy. Podobnych
tekstów można szukać na poetyckich forach internetowych.
Tymczasem
jeszcze motyl uśmiecha się w przelocie
sarna przed ucieczką zaszczyci spojrzeniem
kwiatki nad rowem pozują do zdjęcia
w zasięgu wzroku na pozór nic się nie zmieniło
wiosną jak co roku coś piszczy w trawie
biedronki liczą przybyłe przez zimę kropki
jeszcze przez chwilę wszystko jest jak było
można się cieszyć złudną feerią kolorów
mydlanej bańki
|
Zeitweilig
Der Schmetterling lächelt mich im Vorbeifliegen an,
ein Reh würdigt mit einem Blick vor der Flucht.
Blumen am Wassergrab posieren fürs Familienfoto.
In der Augenreichweite hat sich
angeblich nichts verändert:
Im Frühling wie jedes Jahr piepst etwas im Gras,
Marienkäfer zählen ihre Punkte,
im Winter neu hinzugekommen.
Noch einen Augenblick ist alles wie früher
man kann sich über täuschende Farbenpracht freuen
der Seifenblase
|
Horror
atak klonów
hannibal lecter
teksańska masakra piłą mechaniczną
są tak potwornie
paraliżująco
przerażający
że ukojenie po nich może przynieść tylko
kolizja z ciałem kosmicznym
globalne ocieplenie
lub ptasia grypa
|
Horror
Die Attacke der Klone
Hannibal Lecter
Kreissäge-Massaker in Texas
sind so unendlich
ungeheuer
furchteinflößend
Beruhigung bringen nur Gedanken an
kosmischen Zusammenstoß
globale Erwärmung
oder Vogelgrippe |
***
klikam myszką na twoje uczucia
na pasku opcji
na p jest tylko
pogarda i
przemoc
nie ma
przebaczenie ani
przepraszam
przepraszam pomyłka |
***
Ich klicke mit der Computermaus
deine Gefühle an
im Dialogfeld Optionen
unter V finde ich nur
Verachtung
und Vernichtung
es fehlen
Verantwortung und
Verzeihung
Verzeihung, falsch verbunden
|
Uzasadnienie wyboru tekstów. Powyższe teksty są bardzo
proste językowo. Zasada budowy jest również niezwykle prosta: wyliczenia (lista
przedmiotów ilustrujących pewne zjawiska), powtórzenia i kontrasty. Teksty te
odpowiadają przytoczonej na początku minimalnej definicji liryki. Podmiot
liryczny jest w nich ukryty, refleksja wyrażona jest tylko przez zestawienie
wyliczanych przedmiotów lub opis. Tylko w ten pośredni sposób uzewnętrznia się
postawa ukrytego lirycznego „Ja” wobec otaczającego świata. Takie utwory mają
wszystkie wymagane zalety dydaktyczne: brak językowego naddatku uporządkowania
utrudniającego zrozumienie początkującym, prostą strukturę, tematykę życia
codziennego. Wyliczenia tekstu oryginalnego dadzą się kontynuować, zmieniać,
zastępować – dzięki temu teksty mogą służyć jako wzór do pisania własnych
tekstów przez uczniów o podobnej lub kontrastującej wymowie. Tematyka dotyczy
powszedniości, więc uczniowie w każdym wieku – od dzieci do dorosłych – mogą na
te tematy wypowiedzieć się na podstawie własnych doświadczeń.
Cele lekcji. Językowe: rozwijanie sprawności kreatywnego
pisania i rozszerzenie słownictwa na wybrany temat (uczucia, zagrożenia
rzeczywiste i produkowane przez pop-kulturę, zagrożenia ekologiczne).
Wychowawcze: refleksja na dany temat.
Przebieg lekcji. 1. Faza wstępna. Cele: wywołanie
zainteresowania tematem lekcji, motywacja do dalszej pracy, przypomnienie i
rozszerzenie słownictwa. Przebieg: Uczniowie konstruują asocjogram, cluster lub
mapę myśli na dany temat (horror, środowisko naturalne) na podstawie centralnego
pojęcia (słowa) lub/ i obrazków. Następnie wypowiadają się wyjaśniając, co
mieli na myśli pisząc dane słowo. Jeśli pokazywane są obrazki, uczniowie
opisują je ustnie i dodają swoje skojarzenia. Słownictwo (przypomniane i nowe)
zapisywane jest do zeszytów jako materiał do wykonywania dalszych ćwiczeń i
pisania własnych tekstów.
2. Faza prezentacji. Żelazną zasadą prezentacji tekstu
literackiego jest pokazanie go w sposób zmuszający uczniów do intensywnego
czytania i zastanawiania się nad jego treścią. Osiągamy to przez pocięcie
wiersza na strofy lub wersy (w zależności od treści i budowy), usunięcia
niektórych słów z tekstu, części wyrazów lub pojedynczych liter. Uczniowie
muszą najpierw zrekonstruować tekst; aby tego dokonać, zmuszeni są zastanowić
się nad nim, głębiej wniknąć w treść i formę. W powyższych tekstach można ten
efekt uzyskać np. tak:
„Horror”: tekst pociąć na zwrotki kierując się odstępami
(pojedynczy wers „że ukojenie po nich może przynieść tylko” na osobnej kartce),
analogicznie z teksem ***.
Tekst „Zeitweilig” („Tymczasem”) można spreparować np. tak:
Der Schme....ing lächelt mich im Vor...............fliegen an,
ein Reh würdigt mit einem B........k vor der Flucht.
B...............en am Wassergrab posieren fürs Fa............foto.
In der Au.....reichweite hat sich
angeblich nichts verä.........t:
Im Frühling wie jedes J.......r
piepst e.......s im Gras (itd.)
Po uzupełnieniu tekstu następuje porównanie z oryginałem w
celu sprawdzenia prawidłowości. Następnie uczniowie otrzymują tekst w całości i
czytają go, po czym (w razie potrzeby) nauczyciel wyjaśnia słownictwo.
3. Faza interpretacji. Punktem wyjścia jest spontaniczna
reakcja uczniów na tekst. Uczniowie wypowiadają się swobodnie na jego temat. W
tym miejscu nie można stawiać uczniom pytania: „Co autor chciał przez to
powiedzieć? Pytamy: „Co mówi ten tekst Tobie? Co znalazłeś w nim dla siebie
interesującego? Co Cię w nim zastanawia, irytuje, co się (nie) podoba?”
Najważniejsze jest, aby nie blokować osobistych odczuć i reakcji przez nakaz
wyszukiwania tzw. „właściwej intencji”. Dopiero po subiektywnych wypowiedziach
uczniów można skierować ich uwagę na problemy przez nich nie zauważone. W
wierszu *** może to być np. rozważanie, czy liryczne Ja to jednostka wrażliwa,
szukająca ciepłych uczuć i moralnej postawy, czy wyrachowany programista,
traktujący ludzi jak maszyny lub program komputerowy.
4. Faza ćwiczeń. Stanowi ona sedno pracy na lekcji.
Przyjmując za punkt wyjścia tekst oryginalny uczniowie piszą własne wiersze. W
tym celu konieczne jest zebranie potrzebnego słownictwa, zwrócenie uwagi na
budowę tekstu i przygotowanie arkuszy ćwiczeń, ułatwiających pisanie wiersza
podobnego lub kontrastującego. Np. do tekstu „Horror” zbieramy pomysły na
tematy: Czym nas straszy popkultura? Co jest rzeczywistym zagrożeniem? Co
przynosi pociechę? Słownictwo zapisywane jest w trzech rubrykach na tablicy.
Korzystając z niego uczniowie mogą napisać własne teksty uzupełniając schemat
stworzony na podstawie oryginału. Analogicznie postępujemy w pracy z
pozostałymi tekstami. Po zebraniu słownictwa uczniowie korzystając z niego
piszą własne teksty uzupełniając schemat tekstu na arkuszu ćwiczeń lub dużym
arkuszu papieru. Arkusze ćwiczeń mogą wyglądać na przykład tak:
Horror
...............................................
..................................................
....................................................
.....................................................
.......................................................
sind so ungeheuer
unendlich
furchteinflößend
Beruhigung bringen nur .............
........................................................
........................................................
........................................................
.....................................................
..................................................
|
***
Ich klicke mit der Computermaus
............................. an
im Dialogfeld Optionen
unter ...... finde ich nur
.......................................
........................................
.........................................
...........................................
und .................................
es fehlen
...........................................
............................................
............................................
............................................
und ......................................
Verzeihung,
falsch verbunden
...................................
...................................
|
Zeitweilig
...................im Vorbei......................
ein ............würdigt mit einem Blick
.................................................................
.....................posieren fürs Familienfoto.
In der Augenreichweite hat sich
angeblich nichts verändert:
Im Frühling ..........................
..................................................
.................................................
Im Sommer .............................
................................................
...............................................
Im Herbst.............................
..............................................
..............................................
Im Winter..............................
...............................................
...............................................
Noch einen Augenblick ist alles wie früher
man kann sich über ...............freuen
...................................................
...................................................
|
Teksty uczniów są prezentowane przez wywieszenie na ścianach
klasy. Autorów najlepszych tekstów można nagrodzić oceną bardzo dobrą lub
plusem w celu motywacji do dalszej tego rodzaju pracy na następnych lekcjach z
tekstem literackim.
Tego rodzaju praca z liryką przynosi wielkie korzyści
językowe, angażuje zdolności kreatywne i emocje uczniów. Doświadczenie moje i
moich studentów pokazuje, że reakcje uczniów na takie lekcje są zawsze bardzo
pozytywne.
Przypisy
1) Przykładem mogą być teksty Petera Handke: „Japanische
Hitparade...“ i „Aufstellung des 1. FC Nürnberg am 27.11.1968“. W tym ostatnim
tekst składa się z nazwisk zawodników klubu piłkarskiego Norymberga, biorących
udział w meczu w dniu wymienionym w tytule. Nazwiska zawodników uszeregowane są
zgodnie z ich ustawieniem na boisku w linii obrony, pomocy, ataku. Erichowi
Friedowi natomiast zdarzało się tworzyć wiersze przez przepisanie tekstu
ogłoszenia z gazety codziennej w wersach („Tiermarkt/ Ankauf”, por. Waldmann
1998:35). Obaj należą do najwybitniejszych współczesnych poetów niemieckich.
2) Wszystkie te elementy: cele lekcji, kryteria wyboru
tekstów, fazy lekcji, metody pracy omawiam dokładnie w mojej książce (Turkowska
2006:65-112)
Bibliografia
Allkemper, Alo/ Eke, Norbert Otto (2006). Literaurwissenschaft.
Wilhelm Fink Verlag
Gelberg, Hans Joachim (Hrsg.) (1989). Überall und neben dir.
Gedichte für Kinder. Beltz Verlag
Mummert, Ingrid (1989). Nachwuchspoeten. Klett
Sławiński, Janusz (red.) (1976). Słownik terminów
literackich. Zakład Narodowy imienia Ossolińskich Wydawnictwo
Turkowska, Ewa (2006). Literarische Texte im
Deutschuntericht. Theorie und Praxis. Wydawnictwo Instytutu Technologii
Eksploatacji PIB
Waldmann, Günter (1998). Produktiver Umgang mit Lyrik.
Schneider Verlag Hohengehren
SPIS TRESCI/ INHALT